Section 4B English to Greek Flashcards

1
Q

dishonor; hold in dishonor

A

ἀτιμάζω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

master

A

δεσπότης, ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

destroy, kill

A

διαφθείρω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

god (goddess)

A

θεός, ὁ, ἡ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

mortal

A

θνητός, ή, όν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

prevent, stop

A

κωλύω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

especially; particularly; yes

A

μάλιστα

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

corpse

A

νεκρός, ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

law; convention

A

νόμος, ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

plague, disease

A

νόσος, ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

funeral pyre

A

πυρά, ἡ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

honor (noun)

A

τῑμάω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

strike, hit

A

τύπτω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

carry, bear

A

φέρω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

fear (noun)

A

φόβος, ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

YOUNG MAN Look, a pyre. Come here, boy, quickly!

A

ΝΕΑΝΙΑΣ ἰδιου, πυρά. δεὖρ’ ἐλθέ, ὦ παῖ, ταχέως.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

SLAVE Wait, master, wait and don’t hurry.

A

ΔΟΥΛΟΣ μένε, ὦ δέσποτα, μένε καὶ μὴ σπεῦδε.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

For this corpse is heavy, and as it’s heavy, I’m carrying it slowly.

A

βαρὺς γάρ ἐστιν ὁ νεκρὸς οὗτος, βαρὺν δ’ ὄντα βραδέως δὴ φέρω ἔγωγε.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

DIKAIOPOLIS What are you saying? Are you carrying a corpse?

A

ΔΙΚ. (overhearing) τί φῇς; νεκρόν τινα φέρεις;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Y.M. Come on, boy, throw the corpse onto the pyre.

A

ΝΕΑΝ. (ignoring Dikaiopolis) ἄγε νυν, ὦ παῖ, ἐπίβαλλε τὸν νεκρὸν ἐπὶ τὴν πυρὰν ταύτην.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

DIK. But what are you doing?

A

ΔΙΚ. (shocked, comes forward) ἀλλὰ τί ποιεῖτε;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Don’t do this, by the gods. Stop!

A

μὴ ποιεῖτε τοῦτο, πρὸς θεῶν. παύεσθε.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Y.M. Don’t get in my way, fellow.

A

ΝΕΑΝ. (turns angrily on Dikaiopolis and hits him) μὴ κώλυε, ὦ ’νθρωπε.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

DIK. Foul [man]! Are you hitting me, a citizen?

A

ΔΙΚ. ὦ μίαρε, τύπτεις ἐμὲ πολίτην ὄντα;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
Q

What aggressive behavior! Don’t hit [me].

A

ὢ τῆς ὕβρεως. μὴ τύπτε.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
26
Q

OLD MAN What’s this?

A

ΓΕΡΩΝ (comes out of his shack) τί τὸ πρᾶγμα;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
27
Q

What are these shouts?

A

τίνες αἱ βοαί;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
28
Q

You there, what are you doing?

A

οὗτος, τί ποιεῖς;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
29
Q

Are you hitting a citizen?

A

τύπτεις πολίτην;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
30
Q

What lawlessness! stop!

A

ὢ τῆς ἀνομίας. παῦε.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
31
Q

Alas, what’s this?

A

οἴμοι, τί τοῦτο;

32
Q

Are you throwing a corpse onto the pyre?

A

νεκρὸν ἐπιβάλλεις ἐπ’ ἐκείνην τὴν πυράν;

33
Q

What irreverence! stop!

A

ὢ τῆς ἀσεβείας. παῦε —

34
Q

Y.M. Don’t get in my way, old man.

A

ΝΕΑΝ. (threateningly) μὴ κώλυε, ὦ γέρον.

35
Q

O.M. But today I am burying my son, and it is my pyre.

A

ΓΕΡ. ἀλλὰ θάπτω τήμερον τὸν ἐμὸν υἱόν, καὶ ἐμὴ ἡ πυρά.

36
Q

Y. M. I myself don’t care.

A

ΝΕΑΝ. οὐ φροντίζω ἔγωγε.

37
Q

O. M. Do you not reverence the gods?

A

ΓΕΡ. ἆρ’ οὐ σέβῃ τοὺς θεούς;

38
Q

Do you not honor the laws of man?

A

ἆρ’ οὐ τιμᾷς τοὺς τῶν ἀνθρώπων νόμους;

39
Q

Does nothing stop you, neither fear of the gods nor the laws of men?

A

ἀλλ’ οὐδὲν κωλύει σε, οὔτε θεῶν φ́οβος οὔτε ἀνθρώπων νόμος;

40
Q

Y. M. What are you saying?

A

ΝΕΑΝ. τί φής;

41
Q

Corpses are falling upon corpses, men are dying like flies in their homes and in the temples.

A

νεκροὶ ἐπὶ νεκροῖς πίπτουσιν, ἀποθνῄσκουσι τ’ οἱ ἄνθρωποι ὥσπερ πρόβατα ἐν ταῖς οἰκίαις καὶ ἐν τοῖς ἱεροῖς.

42
Q

Do you speak to me of gods and laws?

A

σὺ δὲ μοι θεοὺς λέγεις καὶ νόμους;

43
Q

You fool—

A

ὦ μῶρε σύ —

44
Q

the gods either don’t exist or don’t care about us, …

A

— οἱ γὰρ θεοὶ ἢ οὐκ εἰσὶν ἢ οὐ φροντίζουσιν ἡμῶν, …

45
Q

since the plague is destroying both the pious and the impious alike.

A

… ἐπειδὴ ἡ νόσος διαφθείρει τούς τε εὐσεβεῖς ἅμα καὶ τοὺς ἀσεβεῖς.

46
Q

Where are my mother and father, who were always pious?

A

ποῦ γὰρ ἡ ἐμὴ μήτηρ καὶ ὁ πατήρ, εὐσεβοῦντες ἀεί;

47
Q

Now where is my brother, the most pious of men? Look.

A

νῦν δὲ ποῦ ἐστιν ὁ ἀδελφός, εὐσεβέστατος ἀνθρώπων ὤν; ἰδού.

48
Q

And don’t talk to me about laws and aggressive behavior.

A

(points to the corpse) καὶ μή μοι λέγε περὶ νόμων καὶ ὕβρεως.

49
Q

For I’m not afraid of punishment.

A

οὐ γὰρ φοβοῦμαι τὴν κόλασιν.

50
Q

Don’t you know that men are short-lived?

A

ἢ οὐκ οἶσθα ὅτι ἐφήμεροι οἱ ἄνθρωποι;

51
Q

What are we? What are we not?

A

τί δ’ ἐσμέν; τί δ’ οὐκ ἐσμέν;

52
Q

“Man is the dream of a shadow.”

A

“σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος.”

53
Q

O.M. Stop, stop! You are dishonoring the gods, though you are a mortal.

A

(The young man sets light to the pyre) ΓΕΡ. παῦ, παῦε. ἀτιμάζεις γὰρ τοὺς θεούς, θνητὸς ὤν.

54
Q

Y. M. But I don’t dishonor the gods.

A

ΝΕΑΝ. ἀλλ’ οὐκ ἀτιμάζω τοὺ θεοὺς ἔγωγε.

55
Q

I honor Aphrodite particularly.

A

τιμῶ γὰρ μάλιστα τὴν Ἀφροδίτην.

56
Q

She is a beautiful and kindly goddess.

A

καλὴ γὰρ καὶ εὔφρων ἡ θεός.

57
Q

Since the goddess is beautiful and kindly, she makes life happy.

A

καλὴ γὰρ καὶ εὔφων οὗσα ἡ θεός, εὐδαίμονα ποιεῖ τὸν βίον.

58
Q

So I’m turning to Aphrodite and pleasure, because they are fine.

A

ἐγὼ οὖν πρὸς Ἀφροδίτην τρέπομαι καὶ τὴν ἡδονήν, καλὰς οὔσας.

59
Q

DIK. Are you surprised, rhapsode, that I hate the city because I am a farmer, and long for my own deme?

A

(He goes off, helped by the slave). ΔΙΚ. ἆρα θαυμάζεις, ὦ ῥαψῃδέ, ὅτι τὸ ἄστυ μισῶ, γεωργὸς ὤν, καὶ τὸν ἐμὸν δῆμον ποθῶ;

60
Q

For in the city there is nothing other than lawlessness and impiety and plague and a great quantity of corpses.

A

ἐν γὰρ τῇ πόλει οὐδὲν ἄλλο ἢ ἀνομία καὶ ἀσέβεια καὶ νόσος καὶ πολὺ τῶν νεκρῶν πλῆθος.

61
Q

dishonor; hold in dishonor

A

ἀτιμάζω

62
Q

master

A

δεσπότης, ὁ

63
Q

destroy, kill

A

διαφθείρω

64
Q

god (goddess)

A

θεός, ὁ, ἡ

65
Q

mortal

A

θνητός, ή, όν

66
Q

prevent, stop

A

κωλύω

67
Q

especially; particularly; yes

A

μάλιστα

68
Q

corpse

A

νεκρός, ὁ

69
Q

law; convention

A

νόμος, ὁ

70
Q

plague, disease

A

νόσος, ὁ

71
Q

funeral pyre

A

πυρά, ἡ

72
Q

honor (noun)

A

τῑμάω

73
Q

strike, hit

A

τύπτω

74
Q

carry, bear

A

φέρω

75
Q

fear (noun)

A

φόβος, ὁ