Section 3C a Greek to English Flashcards

1
Q

ἀλλήλους

A

each other, one another

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ἄλλος, η, ο

A

other, the rest of

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

ἐγγύς (+ gen.)

A

near, nearby (+ gen.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

εἰπέ

A

speak! tell me!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ἐπειδή

A

when, since, because

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

κατά (+ acc.)

A

in, on, by, according to (+ acc.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Λακεδαιμόνιος, ὁ

A

Spartan

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

λαμβάνω

A

take, capture

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

λόγος, ὁ

A

word, speech; story, tale

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

μανθάνω

A

learn, understand

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

ναυτικός, ή, όν

A

naval

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

οὐδέ

A

and not, not even

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

τέχνη, ἡ

A

skill, art, expertise

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

(ἐν δὲ τούτῳ ὅ τε Δικαιόπολις καὶ οἱ ναῦται ἔτι πρὸς ἀλλήλους διαλέγονται.)

A

(Meanwhile Dikaiopolis and the sailors are still talking to each other.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

ΔΙΚ. ὦ Ζεῦ. δεινὸς γὰρ ὁ ἐν Σαλαμῖνι κίνδυνος ἡμῖν καὶ μέγας.

A

DIKAIOPOLIS O Zeus! Terrible is the danger in Salamis and great.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ἰδού, ὦ ῥαψῳδέ· ἀλλὰ ποῦ ἐστιν ὁ ανήρ;

A

Look rhapsode: but where is the man?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

οὐ γὰρ ὁρῶ ἐκεῖνον τὸν ἄνδρα.

A

For I cannot see the man.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

ΝΑΥ. ἰδού, “πτώσει” οὗτος ὁ ῥαψῳδὸς ἐν τῇ νηί, “ὥσπερ Ἀχαιὸς ὑφ’ Ἕκτορι.”

A

SAILOR Look, this rhapsode “is cowering” in the ship “like an Achaean at Hector’s mercy.”

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

φοβεῖται γὰρ τοὺς Λακεδαιμονίους.

A

He’s afraid of the Spartans.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

ΔΙΚ. εἰπέ μοι, ὦ ῥαψῳδέ, τί ποιεῖς;

A

DIK. Tell me, rhapsode, what are you doing?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

τίς φόβος λαμβάνει σε;

A

What fear takes hold of you?

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

σὺ γὰρ στρατηγὸς εἶ τῶν Ἑλλήνων ἄριστος.

A

For you are the best general of the Greeks.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

μὴ ποίει τοῦτο μηδὲ φοβοῦ τοὺς Λακεδαιμονίους τούτους.

A

Don’t do this and don’t be afraid of these Spartans.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

ἰδού, ἐγγὺς τοῦ λιμένος ἐσμὲν ἤδη.

A

Look, we are already near the harbor.

25
Q

μὴ οὖν φοβοῦ.

A

So don’t be afraid.

26
Q

ΡΑΨ. (still shaking with fear) τί φής; ἆρα ἀφικνοῦνται οἱ Λακεδαιμόνιοι;

A

RHAPSODE What are you saying? Are the Spartans arriving?

27
Q

φοβοῦμαι γὰρ τοὺς Λακεδαιμονίους ἔγωγε.

A

I am afraid of the Spartans, I am.

28
Q

τοὺς γὰρ ναύτας λαμβάνουσιν ἐκεῖνοι καὶ ἀποκτείνουσιν.

A

For those men take sailors and kill them.

29
Q

ΝΑΥ. ἀλλὰ οὐδεμία ναῦς ἔρχεται, ὦ τᾶν, καὶ δῆλον ὅτι οὐκ ἀφικνεῖται Λακεδαιμόνιος οὐδείς, οὐδὲ λαμβάνει οὐδένα, οὐδὲ ἀποκτείνει οὔτε ἡμᾶς οὔτε ὑμᾶς.

A

SAILOR But no ship is arriving, my friend, and it is clear that not one of the Spartans is arriving, nor taking anybody, nor killing us or you (pl.)

30
Q

σὺ δὲ οὐ μιμνήσκῃ τοὺς τοῦ Περικλέους λογους;

A

Do you not remember the words of Pericles?

31
Q

ΡΑΨ. τίνες οἱ λόγοι; λέγε μοι· οὐ γὰρ μιμνήσκομαι.

A

RHAP. What are the words? Tell me: for I do not remember.

32
Q

ΝΑΥ. ἄκουε οὖν τί λέγει ὁ Περικλῆς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ περὶ τοῦ πολέμου καὶ τῶν ναυτικῶν·

A

SAILOR Listen then to what Pericles says in the ecclesia (assembly) about war and about nautical matters:

33
Q

“μὴ φοβεῖσθε, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, τοὺς Λακεδαιμονίους.

A

“Do not be afraid, Athenians, of the Spartans.

34
Q

ἐκεῖνοι μὲν γὰρ κρατοῦσι κατὰ γὴν, ἡμεῖς δὲ κατὰ θάλατταν.

A

For those men have supremacy on land, we [have supremacy] at sea.

35
Q

ἀλλὰ καὶ ἡμεῖς ἔχομεν ἐμπειρίαν τινὰ κατὰ γῆν, ἐκεῖνοι δὲ οὐδεμίαν ἔχουσιν εἰς τὰ ναυτικὰ ἐμπειρίαν.

A

But we too have some experience on land, while they have no experience in nautical matters.

36
Q

καὶ δὴ καὶ οὐ ῥᾳδίως μανθάνουσιν οἱ Λακεδαιμόνιοι τὰ ναυτικά, εὖ οἶδα ὅτι, …

A

And moreover, the Spartans to not easily learn nautical matters, I know that well,

37
Q

ἐπειδὴ γεωργοί εἰσι καὶ οὐ θαλάττιοι.

A

since they are farmers and not seafarers.

38
Q

τὸ δὲ ναυτικὸν τέχνη ἐστί·

A

Nautical [expertise] is a skill:

39
Q

καὶ ταύτην μανθάνουσιν οἱ ἄνθρωποι διὰ τὴν μελετήν, ὥσπερ καὶ τὰς ἄλλας τέχνας, ἄλλως δε οὐδαμῶς.

A

and this ‘skill’ men learn through practice, as they do other skills, and no other way.

40
Q

ὑμεῖς γὰρ δὴ εὖ ἴστε ὅτι οὐ ῥᾳδίως, ἀλλὰ χαλεπῶς καὶ μετὰ πολλῆς μελετῆς, μανθάνετε ταύτην τὴν τέχνην.

A

For you know well that not easily, but with difficulty and much practice, do you learn this skill.

41
Q

— ‘αλλὰ οἱ Λακεδαιμόνιοι’ — φησί τίς ὑμῶν — ‘ἆρα οὐ μελετῶσιν;’

A

‘But the Spartans,’ one of you says, ‘do they not practice?’

42
Q

— ἐγὼ δε ἀποκρίνομαι ‘οὔκ, ἀλλὰ ἡμεῖς, ἐπειδὴ κρατοῦμεν κατὰ θάλατταν, κωλύομεν.’”

A

I reply, ‘NO, but we, since we have supremacy at sea, are preventing them.’”

43
Q

ΔΙΚ. (comfortingly) καὶ μὴν ὁρᾶτε τὸν λιμένα.

A

DIK. And now see the harbor!

44
Q

ὅσαι αἱ λαμπάδες, ὅσαι αἱ νῆες, ὅσος ὁ θόρυβος, ὅσοι οἱ ἄνδρες.

A

How many torches [there are], how many warships, how much confusion, how many men!

45
Q

ἰδού· ὥσπερ γὰρ μύρμηκες, οὕτω συνέρχονται ἐκεῖνοι οἱ ναῦται εἰς τὸν λιμένα.

A

Look! Like ants, those sailors are swarming into the harbor.

46
Q

μέγα γὰρ ἡμῖν τὸ πλῆθος τὸ τῶν τε νεῶν καὶ τῶν τριηράρχων.

A

Great is the number both of men and of trierarchs.

47
Q

ἀλλήλους

A

each other, one another

48
Q

ἄλλος, η, ο

A

other, the rest of

49
Q

ἐγγύς (+ gen.)

A

near, nearby (+ gen.)

50
Q

εἰπέ

A

speak! tell me!

51
Q

ἐπειδή

A

when, since, because

52
Q

κατά (+ acc.)

A

in, on, by, according to (+ acc.)

53
Q

Λακεδαιμόνιος, ὁ

A

Spartan

54
Q

λαμβάνω

A

take, capture

55
Q

λόγος, ὁ

A

word, speech; story, tale

56
Q

μανθάνω

A

learn, understand

57
Q

ναυτικός, ή, όν

A

naval

58
Q

οὐδέ

A

and not, not even

59
Q

τέχνη, ἡ

A

skill, art, expertise