Section 4A English to Greek Flashcards

1
Q

farmer

A

γεωργός, ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

woman, wife

A

γυνή, γυναικός, ἡ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

god, daimon

A

δαίμων, δαίμονος, ὁ

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

still, now

A

ἔτι καὶ νῦν

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

hold sway, hold power (over)

A

κρατέω

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

by …! (+ acc.)

A

νή (+ acc.)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

small, few

A

ὀλίγος, η, ον.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

RHAPSODE Heracles! What a lot of people!

A

ΡΑΨ. ὦ Ἡράκλεις. ὅσον ἀνθρώπων πλῆθος.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

The walls seem full.

A

πλέα γὰρ φαίνεται τὰ τείχη.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Why has the city such a great crowd, Dikaiopolis?

A

διὰ τί τοσοῦτον πλῆθος ἔχει ἡ πόλις, ὦ Δικαιόπολι;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Alas! What’s this?

A

οἴμοι, τό τοῦτο;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

I see funeral pyres.

A

πυράς τινας ὁρῶ.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Tell me, by the gods, what’s the reason?

A

εἰπέ μοι, πρὸς τῶν θεῶν, τίς ἡ αἰτία;

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Indeed it is clear that some evil god is punishing the city.

A

ἦ που δῆλον ὅτι δαίμων τις κακὸς κολάζει τὴν πόλιν.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

DIKAIOPOLIS The city is indeed unfortunate, rhapsode …

A

ΔΙΚ. κακοδαίμων νὴ Δία ἡ πόλις ἐστίν, ὦ ῥαψῳδε, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

the crowd is unfortunate …

A

… κακόδαιμων δὲ τὸ πλῆθος, …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

and the farmers in particular are unfortunate.

A

… κακοδαίμονες δὲ οἱ γεωργοὶ μάλιστα.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

The war is primarily responsible, and then also Pericles.

A

αἴτιος δὲ πρῶτον μὲν ὁ πόλεμος, ἔπειτα δὲ καὶ ὁ Περικλῆς.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

RHAP. But Pericles [is] a very good general.

A

ΡΑΨ. ἀλλὰ στρατηγὸς ἄριστος ὁ Περικλῆς.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

for the sailor —

A

ὁ γὰρ ναύτης —

21
Q

DIK. But it is clear that that man likes Pericles because he’s a sailor.

A

ΔΙΚ. ἀλλὰ δῆλον ἐστιν ὅτι φιλεῖ τὸν Περικλέα ἐκεῖνος, ναύτης ὤν.

22
Q

But I’m not a sailor but a farmer.

A

ἐγὼ δὲ ναύτης οὔκ εἰμι, ἀλλὰ γεωργός.

23
Q

Since I’m a farmer, I think Pericles [is] responsible.

A

καὶ γεωργὸς ὢν Περικλέα αἴτιον νομίζω.

24
Q

For he says: “We have supremacy at sea, but the Spartans [have supremacy] on land.

A

φησὶ γάρ — “ἡμεῖς μὲν κρατοῦμεν κατὰ θάλατταν, Λακεδαιμόνιοι δὲ κατὰ γῆν.”

25
Q

So leave your homes, farmers, and your land, …

A

“καταλείπετε οὖν, ὦ γεωργοί, τὰς οἰκίας καὶ τὴν γῆν, …

26
Q

and bring your property into the city.

A

… καὶ εἰσκομίζεσθε εἰς τὸ ἄστυ τὰ ὑμετέρα σκεύη.”

27
Q

Do not worry.

A

“καὶ μὴ φροντίζετε.”

28
Q

For a city is not dwellings or land, but men.”

A

́“πόλις γὰρ οὐκ οἰκήσεις ἢ γῆ, ἀλλὰ ἄνδρες.”

29
Q

So, in this way, Pericles persuades us, since his is a persuasive orator.

A

οὕτω μὲν οὖν πείθει ἡμᾶς ὁ Περικλῆς, ῥήτωρ ὢν πιθανός.

30
Q

We bring in from the country our children and our wives and the rest of our property.

A

ἡμεῖς δὲ εἰσκομιζόμεθα ἐκ τῶν ἀγρῶν τοὺς παῖδας καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ ἄλλα σκεύη.

31
Q

The flocks we transport across to Euboea.

A

τὰ δε πρόβατα εἰς τὴν Εὔβοιαν διαπεμπόμεθα.

32
Q

When we — and there are many of us — arrive in the city, the situation becomes difficult.

A

ἐπειδὴ δὲ ἡμεῖς, πολλοὶ ὄντες, ἀφικνούμεθα εἰς τὸ ἄστυ, χαλεπὸν γίγνεται τὸ πρᾶγμα.

33
Q

The city-people have the houses, which are few, …

A

τὰς μὲν γὰρ οἰκήσεις, ὀλίγας οὔσας, ἔχουσιν οἱ ἀστοί, …

34
Q

and we life first in the Long Walls, then in the temples.

A

ἡμεῖς δὲ πρῶτον μὲν τὰ μακρὰ τείχη, ἔπειτα δὲ τὰ ἱερὰ οἰκοῦμεν.

35
Q

After this the plague occurs;

A

μετὰ δὲ ταῦτα ἡ νόσος ἐπιγίγνεται, …

36
Q

it is terrible and destroys many men, many women, many children.

A

καὶ δεινὴ οὖσα πολλοὺς ἄνδρας διαφθείρει καὶ πολλὰς γυναῖκας καὶ πολλὰ παιδία.

37
Q

The plague also destroys my own household.

A

διαφθείρει δὲ καὶ τοὺς ἐμοὺς οἰκείους ἡ νόσος.

38
Q

For I am still lamenting my own son, who is no longer, and my own wife, who is no longer.

A

ὀλοφύρομαι γὰρ ἔτι καὶ νῦν τὸν ἐμὸν υἱόν, οὐκέτ’ ὄντα, καὶ τὴν ἐμὴν γυναῖκα, οὐκέτ’ ὄντα.

39
Q

You have the situation.

A

ἔχεις τὸ πρᾶγμα.

40
Q

You see me, rhapsode, who am ill-starred.

A

ἐμὲ οὖν ὁρᾷς, ὦ ῥαψῳδέ, κακοδαίμονα όντα.

41
Q

You see the city, also ill-starred.

A

τὴν δὲ πόλιν ὁρᾷς κακοδαίμονα δὴ οὗσαν.

42
Q

You see the [people] in the city, also ill-starred.

A

τοὺς δ’ ἐν τῇ πόλει ὁρᾷς κακοδαίμονας ὄντας.

43
Q

farmer

A

γεωργός, ὁ

44
Q

woman, wife

A

γυνή, γυναικός, ἡ

45
Q

god, daimon

A

δαίμων, δαίμονος, ὁ

46
Q

still, now

A

ἔτι καὶ νῦν

47
Q

hold sway, hold power (over)

A

κρατέω

48
Q

by …! (+ acc.)

A

νή (+ acc.)

49
Q

small, few

A

ὀλίγος, η, ον.