Chapter 11 Flashcards

1
Q

εἰσ τα ἰδια ήλθεν, και οἱ ἰδιοι αὐτον οὐ παρελαβον.

A

he came to his own, and his own received him not.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

ἠγαγεν δε αὐτον εἰς Ἰερουσαλημ … και εἰπεν αὐτῳ …

A

he led him to Jerusalem … and said to him …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

πολλοι ἀπεθανον.

A

Many died.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

ἠγον αὐτο.

A

I was / they were leading it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

ἐφαγον τον ἀρτον.

A

I / they ate bread.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

ἐλθοντες εἰδον αὐτον.

A

When they came they saw him.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

ἰδε την ὁδον.

A

See the road!

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

δει ἐλθειν εἰς τα Ἰεροσολυμα.

A

It is necessary to go to Jerusalem.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

εἰπων ταυτα ὁ Ἰησους ἐξηλθεν.

A

After Jesus had said these things he left.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

ἀναβας εἰς το ἱερον ἀνεθανεν.

A

When he had gone up to the temple he died.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

οἱ προφηται εἰπον.

A

The prophets spoke.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

τον υἱον ἐφιλησα (ἐφιλουν).

A

I loved the son.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

θελω ἰδειν (βλεψαι) την θαλασσαν.

A

I want to see the sea.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

εὑρων ἐλαβον αὐτο.

A

When I found it, I took it.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

οὐ γαρ ἀπεστειλεν με Χριστος βαπτιζειν …

A

Because Christ did not send me to baptize …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

ἀποστελῶ εἰς αὐτους προφητας και ἀποστολους …

A

I will send to them prophets and apostles …

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

ἐμειναν.

A

They remained.

18
Q

ἀπαγγελοῦμεν.

A

We will announce.

19
Q

ἠγειρεν αὐτoυς.

A

He raised them.

20
Q

ἀπεκτειναν αὐτον.

A

They killed him.

21
Q

κρινεῖ τον κοσμον.

A

He will judge the world.

22
Q

ἀποστειλας ἐξηλθεν.

A

Having sent, he went out.

23
Q

θελω σπειραι.

A

I wish to sow.

24
Q

ἀραντες, ἠνεγκον.

A

After they lifted, they brought.

25
Q

ἀπαγγελουσιν ἀυτο.

A

They will announce it.

26
Q

βαλειτε αὐτο.

A

You will throw it.

27
Q

ἐγειρον τον νεκρον.

A

Raise the dead man!

28
Q

ἀπεκτεινεν αὐτην.

A

He killed her.

29
Q

προσηλθον αὐτῳ οἱ μαθηται λεγοντες· Ἐρημος ἐστιν ὁ τοπος και ἡ ὡρα ἠδη παρηλθεν· ἀπολυσον τους ὀχλους.

A

The disciples came to him, saying, ‘This is a desert place and the hour has already gone by; dismiss the crowds’.

30
Q

και φωνη ἐγενετο ἐκ των οὐρανων· Συ εἶ ὁ υἱος μου ὁ ἀγαπητος.

A

And a voice came from heaven (the heavens), ‘You are my beloved son.’

31
Q

και ὁτε εἰσηλθεν εἰς οἰκον ἀπο του ὀχλου, εὑρον αὐτον οἱ μαθηται αὐτου και εἰπον αὐτῳ περι της παραβολης.

A

And when he came home from the crowd, his disciples found him and spoke to him about the parable.

32
Q

ἐκηρυξα γαρ ὑμιν ὅ και παρελαβον, ὁτι Χριστος ἀπεθανεν ὑπερ των ἀμαρτιων ἡμων κατα το ευαγγελιον.

A

For I proclaimed to you that which I also received, that Christ died on behalf of our sins according to the good news.

33
Q

ἐγω γαρ δια νομου ἀπεθανον νομῳ.

A

For through the law I have died to the law.

34
Q

λεγει οὐν τῳ ἀποστολῳ· Μη γινου παντοτε τυφλος ἐν τῃ καρδιᾳ σου ἀλλα πιστος.

A

Therefore he says to the apostle, ‘Do not always be blind in your heart, but (be) believing.’

35
Q

ἐν τῳ κοσμῳ ἠν, και ὁ κοσμος δι᾽αὐτου ἐγενετο, και ὁ κοσμος αὐτον οὐκ ἐγνω.

A

He was in the world, and the world came about through him, and the world did not know him.

36
Q

κυριε δικαιε, και ὁ κοσμος σε οὐκ ἐγνω, ἐγω δε σε ἐγνων, και οὐτοι ἐγνωσαν ὁτι συ με ἀπεστειλας.

A

Righteous Lord, the world did not know you, but I knew you, and these knew that you sent me.

37
Q

Μετα τουτο κατεβη εἰς την Γαλιλαιαν και ἡ Μαρια και οἱ ἀδελφοι αὐτου και οἱ μαθηται αὐτου, και ἐκει ἐμειναν οὐ πολλας ἡμερας.

A

After this he went down to Galilee, and Mary and his brothers and his disciples, and they remained there for not many days.

38
Q

ἰδου ὁ υἱος του ἀνθρωπου ἀποστελει τους ἀγγελους αὐτου.

A

Behold, the son of man will send his angels.

39
Q

ἐκεινος ὁ λογος ὁν εἰπον κρινεῖ αυτον ἐν τῃ ἡμερᾳ του κυριου.

A

That word which I spoke will judge him on the day of the Lord.

40
Q

και ἀνεβη εἰς το πλοιον μετ᾽αὐτων και ἐφυγον.

A

And he went up into the boat with them and they fled.