2022 06 Flashcards

1
Q

It’s just a lose thread

the folded clothes

chacoalhar

filing cabinet, binder

the message / the note

A

É apenas um fio solto

as roupas dobradas

to shake

o fichário

o recado

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

A blue plastic clipboard with wet papers hanging from it

o fio

to shake

o fichário

to dampen, to moisturize

A

Uma prancheta plástica azul com papéis umedecidos pendurados

the thread, the wire

chacoalhar

filing cabinet, binder

umedecer

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

damage (2)

amazing (2)

shake the binder

the thread, the wire

the antlers

A

o estrago, o dano

espantoso, surpreendente

chacoalhe o fichário

o fio

as galhadas

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

What delicious power hidden amidst this pathetic mess…

a mess (2)

shelf

furnace

the antlers

the neighborhood

A

Que poder delicioso escondido em meio a essa bagunça patética …

a barafunda, a bagunça

a prateleira

a fornalha

as galhadas

a vizinhança

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Not being hungover helps

A cop

the mess (2)

coal, charcoal

a greenhouse

A

Não estar de ressaca ajuda

Uma tira

a barafunda, a bagunça

o carvão

uma estufa

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

to rewind

They (f) replaced coal with oil.

try the doorhandle

a barafunda

amazing (2)

A

( = zurückspulen )
rebobinar

Elas substituíram carvão por óleo

tente a maçaneta

the mess

espantoso, surpreendente

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

to turn on the headlights

The clerk (f.) extends a greeting

Science fiction

a bagunça

A

ligar os faróis

A balconista estende um cumprimento

a ficção científica

the mess

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

crowbar

groping my ass

a maçaneta

furnace

the mud

A

o pé de cabra

apalpando minha bunda

the doorhandle

a fornalha

a lama

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

the chain cutters

the pots are full to the brim (kitchen)

the overall, the monkey

uma treta (4)

slippery

A

os cortadores de corrente

as panelas estão cheias até a borda

o macação, o macaco

a fight, a shady business, a scam, a sticky/complicated situation

escorregadio, escorregadia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

men in overalls

there was a fight between the two

o pé de cabra

o pingente

the insult, the challenge

A

homens em macações

havia uma treta entre os dois

the crowbar

the pendant

o desaforo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

A sudden gust of wind turns the pages of the books on the benches

pawnshop

o palheiro

uma tira

the insult, the challenge

A

Uma súbita rajada de vento vira as páginas dos livros nas bancadas

a loja de penhores

the haystack

a cop

o desaforo

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

These stores go bankrupt

a needle in a haystack

beehive

o chute

o desaforo

A

Estas lojas vão à falência

Uma agulha no palheiro

a colmeia

a kick, a shot (of a ball in sports)

the insult, the challenge

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

the pendant

the message / the note

a kick

tattered, ragged (m,f)

the crane

the bankruptcy

A

o pingente

o recado

um chute

esfarrapado,a

o guindaste

a falência

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

the curtains tattered with age and covered with dust

the crane

ashtray

chimney

bully

A

as cortinas esfarrapadas de velha e cobertas de poeira

o guindaste

o cinzeiro

a chaminé

o valentão

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

she shrugs her shoulders

the previous tenants had some financial problems

a loja de penhores

uma súbita rajada

slippery

A

ela encolhe os ombros

os inquilinos anteriores tiveram alguns problemas financeiros

pawnshop

a sudden gust (of wind)

escorregadio, escorregadia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

it looks like an old central furnace used to heat the building. It is connected to the chimney.

o cinzeiro

o guindaste

encolher (2)

A

parece uma velha fornalha central usada para aquecer o prédio. Está conectada à chaminé.

the ashtray

the crane

to shrug, to shrink

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

one die, two dice

to order food

bully

o quintal

the brush

to sneeze

A

um dado, dois dados

encomendar comida

o valentão

the backyard

a trincha

espirrar

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

she nods in the direction of the shelves covered in gems / precious stones

o valentão

um dado, dois dados

o guaxinim

a trincha

espirrar

A

ela acena com a cabeça na direção de prateleiras cobertas de pedras preciosas

bully

one die, two dice

the raccoon

the brush

to sneeze

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

it’s very hard to see anything in the backyard when it’s dark outside

canhoto

bully

enxergar

the brush

A

é muito difícil enxergar qualquer coisa no quintal quando está escuro lá fora

lefthanded

o valentão

to observe, to see

a trincha

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

eventually the drugs caused loss of bladder control

stuffing a sad (informal) raccoon

a thirsty animal (2)

uma estufa

slippery

A

eventualmente as drogas causaram perda de controle da bexiga

enchendo um tristonho guaxinim

um animal sedento
um animal com sede

greenhouse

escorregadio, escorregadia

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

she rubs her forehead, the handkerchief has left a smooth line on her dusty skin

to see, to observe

the bladder

A

ela esfrega a testa, o lenço deixou uma linha suave na pele empoeirada

enxergar

a bexiga

22
Q

Are you sure it wasn’t just some kids pulling a prank on you?

androgynous

the handkerchief

a splash

A

tem certeza que não foram apenas alguns moleques fazendo uma pegadinha com você?

andrógino
( Having both female and male characteristics )

o lenço

um respingo

23
Q

I heard him yelling cuss words in the backyard

to unlock (2)

a prank

o estaleiro

A

eu escutei ele gritando palavrões no quintal dos fundos

destravar, destrancar

uma pegadinha

the shipyard

24
Q

he spits on the floor

left-handed

asshole, fool

the swearword, the swearwords (>zh)

destravar

A

ele cospe no chão

canhoto

um palerma

o palavrão, os palavrões
> zh. 脏话 - zānghuà

to unlock

25
Q

to puff out your chest

cigarette butts everywhere

shipyard

penhorar

to spit

greenhouse

A

estufar seu peito

bitucas de cigarro em todos os lugares

o estaleiro

to pawn, to confiscate

cuspir

uma estufa

26
Q

the antlers

she grew up in this neighborhood

um chaveiro

to pawn, to confiscate

a cigarette butt

an asshole / a fool

A

as galhadas

ela cresceu nessa vizinhança

a keyring

penhorar

uma bituca

um palerma

27
Q

to take a look at the folders

she hands over a key ring

as galhadas

o estaleiro

uma bituca

an asshole, a fool

A

dar uma olhada nas pastas

ela entrega um chaveiro

the antlers

the shipyard

a cigarette butt

um palerma

28
Q

Speed is a potent stimulant of the central nervous system

you’re high on speed

An eldery woman

the antlers

an asshole, a fool

A

rebite é um potente estimulante do sistema nervoso central

você está chapado de rebite

uma idosa

as galhadas

um palerma

29
Q

Old patio chairs and pots of dead plants litter the scene.

a idosa

the speed

the dust

an asshole, a fool

A

velhas cadeiras de pátio e vasos de plantas mortas desarrumam a cena

the eldery woman

o rebite

a poeira

um palerma

30
Q

despite the insult, she puts the brush aside and turns to you.

she sneezes into a dirty handkerchief

slippery

a poeira

desarrumar

the link of / in a chain

A

apesar do desaforo ela coloca a trincha de lado e volta-se para você

ela espirra em um lenço sujo

escorregadio, escorregadia

the dust

to disarrange, to make untidy

o elo de uma corrente

31
Q

An elderly woman is leaning on her broom, her knuckles white as bone.

Anyway, I need to tidy up my little apartment…

to sneeze

insolence, outrage, insult

the insult

A

Uma idosa estã se apoiando em sua vassoura, suas juntas brancas como osso

De qualquer forma, eu preciso arrumar meu pequeno apartamento.

espirrar

o desaforo

o insulto

32
Q

The coastal wind blows hard on the boiler room door outside

Wave splashes make the balcony slippery

o aco inoxidável

A

O vento da costa bate forte na porta da sala da caldeira do lado de fora

Respingos das ondas deixam a sacada escorregadia

the stainless steel

33
Q

Use the cutting pliers to cut the padlock

interest payments

fuck off midget

I never called someone a dwarf

A

Use o alicate de corte para cortar o cadeado

pagamentos de juros

foda-se,nanico!

eu nunca chamei alguém de anão

34
Q

when one foreman’s term ends, the other with the lazy eye takes over

the stainless steel

the children are playing in the mud

the forehead

the boiler

the (cutting) pliers

A

quando o mandato de um capataz termina, o outro com o olho vesgo assume

o aco inoxidável

as crianças estão brincando na lama

a testa

a caldeira

o alicate de corte

35
Q

she must be open to some kind of mutually beneficial arrangement

to arrest a criminal

the footprint

cross-eyed

a caldeira

A

ela deve estar aberta a algum tipo de arranjo mutuamente benéfico

prender um criminoso

a pegada

vesgo, vesga

the boiler

36
Q

every chain has its weak link

there are several footprints in the mud

the arrangement

alheio a/de

o alicate

A

toda a corrente tem seu elo fraco

há várias pegadas na lama

o arranjo

unaware of / oblivious to

the (cutting) pliers

37
Q

to the tribespeople, private property was completely alien.

he’s completely oblivious to the fact that we’re all exhausted.

um súbito som preenche o ar

to slip

I saw him yesterday beat a man almost to death.

A

para as tribos, a propriedade privada era algo totalmente alheio.

ele é completamente alheio ao fato de estamos todos exaustos.

a sudden sound fills the air

escorregar

eu ontem vi-o espancar um homem quase até à morte.

38
Q

the rest was looted by locals

a small sound, like bells, fills the air

the padlock

the link

the upper right corner

a loose end

a nail in a coffin (2)

A

o resto foi pilhado por moradores

um pequeno som, como de sinos, enche o ar

o cadeado

o elo

o canto superior direito

uma ponta solta

um prego em um caixão/esquife

39
Q

I should get a drink

to set the table

you know, they’re trying to fix the building.

bell

tenant (2), resident, local

A

eu devia arrumar uma bebida

arrumar a mesa

sabe, estão tentando arrumar o prédio.

o sino

o inquilino, o morador

40
Q

You won’t be able to tie your shoes…

Rui probably tried to kill them (f) to tie up some loose ends.

o fedor

a pegada

the lower left corner

I don’t complain about your mustache.

A

Não vai conseguir amarrar os sapatos…

Rui provavelmente tentou matá-las para amarrar umas pontas soltas.

stench

footprint, grip

o canto inferior esquerdo

não reclamo do seu bigode.

41
Q

a sudden sound fills the air

what’s left is an unrecognizable mess

to beat up

a foreman

footprint, grip

I don’t complain about your mustache.

A

um súbito som (pre)enche o ar

o que resta é uma bagunça irreconhecível

espancar

um capataz

a pegada

não reclamo do seu bigode.

42
Q

you stink, to stink, the stench

he was beaten (up)

to loot

miscreant, scoundrel

uma piscada

A

você fede, feder, o fedor

ele foi espancado

pilhar

o meliante (=Übeltäter)

a wink

43
Q

I don’t trust that ladder. The miscreants don’t use it. It’s rotten and less reliable than it seems

to hiss

to corner
PRESENT
PRETERITE

A

> Eu não confio naquela escada. Os meliantes não a usam. Está podre e menos confiável do que parece

> sibilar

> acuar
Gerúndio: acuando
Particípio passado: acuado

Presente
eu acuo
tu acuas
ele acua
nós acuamos
vós acuais
eles acuam

Pretérito Perfeito
eu acuei
tu acuaste
ele acuou
nós acuamos
vós acuastes
eles acuaram

44
Q

When you talk to the other, it’s like talking to a cornered animal. she just hisses

the walrus

to piss
GERUND
PAST PARTICIPLE
PRESENT
PRETERITE

A

Quando você fala com o outro, é como falar com um animal acuado. Ela só sibila

a morsa

mijar

Gerúndio: mijando
Particípio passado: mijado

Presente
eu mijo
tu mijas
ele mija
nós mijamos
vós mijais
eles mijam

Pretérito Perfeito
eu mijei
tu mijaste
ele mijou
nós mijamos
vós mijastes
eles mijaram

45
Q

why was she dripping wet?
I think she pissed on the floor too.

in front of him is a man the size of a walrus

a slug

a wink

arremessar

a walrus (>fr)

A

por que ela estava pingando de molhada? Eu acho que ela mijou no chão também.

à sua frente está um homem do tamanho de uma morsa

uma lesma

uma piscada

to throw

uma morsa (>fr. une morse)

46
Q

He gives you a sly wink

his slug-shaped lips move

to throw

to tie (up), to bind

A

ele lhe dirige uma piscada astuta

os lábios dele em forma de lesma se movem

arremessar

amarrar

47
Q

The kid doesn’t even know how to throw a baseball.

To throw a spear.

to slip (up)

empenhar (3)

A

O miúdo nem sabe arremessar uma bola de beisebol.

arremessar uma lança.

escorregar

to commit to, to engage in, to pawn

48
Q

he’s going to slip, and when he does you’ll come out on top

I hope you’re getting along

a fellow went into this shop to pawn (2) the/his watch.

he was (a) very simple (person), humble and meek (=en?)

A

ele vai escorregar, e quando o fizer (subjuntivo futuro) você ficará por cima

espero que vocês estejam se dando bem
(subjunctive present)

um tipo entrou na loja dele para empenhar/penhorar o relógio.

(meek = sanft, unterwürfig, bescheiden)
era uma pessoa muito simples, humilde e mansa.

49
Q

it’s just a matter of time and commitment

you smooth-talking son of a bitch

amarrar (2)

a pasta

escorregar

empenhar

A

é apenas uma questão de tempo e empenho

seu filho da puta de fala mansa

to tie (up), to bind

briefcase, folder

to slip, to slip up

to commit to, to engage in, to pawn

50
Q

take another look at/into that folder

um filho da puta de fala mansa

commitment, pledge

the time has come to tidy up the house.

A

dê outra olhada nessa pasta

a smooth-talking son of a bitch

o empenho

chegou a hora de arrumar a casa.

51
Q

yesterday I watched him beat a man half to death

the goal is not to beat up the opponent.

a slug

A

eu ontem vi-o espancar um homem quase até à morte.

o objetivo não é espancar o oponente.

uma lesma