6 - phrases Flashcards Preview

Mai Kolia Tetun 1-7 > 6 - phrases > Flashcards

Flashcards in 6 - phrases Deck (116)
Loading flashcards...
1
Q

Ha’u buka ha’u-nia livru, ó buka ó-nia kaneta.

A

I look for my book and you look for your pen.

2
Q

Sira kaer nia liman (ninia liman).

A

They shake (lit. ‘hold’) his hand.

3
Q

Ami la końese imi-nia maluk.

A

We don’t know your companion.

4
Q

I look for my book and you look for your pen.

A

Ha’u buka ha’u-nia livru, ó buka ó-nia kaneta.

5
Q

Ami hadomi ita-nia oan sira.

A

We love our children.

6
Q

They shake (lit. ‘hold’) his hand.

A

Sira kaer nia liman (ninia liman).

7
Q

Nia bolu nia belun sira.

A

He called his friends.

8
Q

We don’t know your companion.

A

Ami la końese imi-nia maluk.

9
Q

Sé maka oho ami-nia manu (sira)?

A

Who killed our chickens?

10
Q

We love our children.

A

Ami hadomi ita-nia oan sira.

11
Q

Ha’u buka ha’u-nia livru (sira), ó buka ó-nia kaneta (sira).

A

I look for my books and you look for your pens.

12
Q

He called his friends.

A

Nia bolu nia belun sira.

13
Q

Imi tenke fase imi-nia ain.

A

You must wash you feet.

14
Q

Who killed our chickens?

A

Sé maka oho ami-nia manu (sira)?

15
Q

Sira doko sira-nia ulun.

A

They shook their heads.

16
Q

I look for my books and you look for your pens.

A

Ha’u buka ha’u-nia livru (sira), ó buka ó-nia kaneta (sira).

17
Q

Sira-nia belun riku sira.

A

Their rich friends.

18
Q

You must wash you feet.

A

Imi tenke fase imi-nia ain.

19
Q

Ó-nia aman ho inan.

A

Your father and mother.

20
Q

They shook their heads.

A

Sira doko sira-nia ulun.

21
Q

Be sira-nia belun ne’e aha-ne’ebe.

A

And where is their friend?

22
Q

Their rich friends.

A

Sira-nia belun riku sira.

23
Q

Ema hadomi nia rain.

A

People love their country.

24
Q

Your father and mother.

A

Ó-nia aman ho inan.

25
Q

Ha’u la gosta hahán ne’e.

A

I don’t like this food.

26
Q

And where is their friend?

A

Be sira-nia belun ne’e aha-ne’ebe.

27
Q

Feto ne’e sé?

A

Who is the woman?

28
Q

People love their country.

A

Ema hadomi nia rain.

29
Q

Ó ba sosa kamiza sira-ne’e/birak-ne’e?

A

Are you going to buy these shirts?

30
Q

I don’t like this food.

A

Ha’u la gosta hahán ne’e.

31
Q

Mane sira-ne’e/birak-ne’e serbisu mai ita.

A

Those men work for us.

32
Q

Who is the woman?

A

Feto ne’e sé?

33
Q

Imi haree uma ne’eba ka?

A

Do you see that house (yonder)?

34
Q

Are you going to buy these shirts?

A

Ó ba sosa kamiza sira-ne’e/birak-ne’e?

35
Q

Ha’u la hatene ema sira-ne’ebá.

A

I don’t know those persons.

36
Q

Those men work for us.

A

Mane sira-ne’e/birak-ne’e serbisu mai ita.

37
Q

Ha’u hela iha uma ida-ne’e, nia hela iha uma ida-ne’ebá.

A

I live in this house and he lives in that house.

38
Q

Do you see that house (yonder)?

A

Imi haree uma ne’eba ka?

39
Q

Ha’u sei lee livru ida-ne’e, ó bele lee livru ida-ne’ebá.

A

I shall read this book; you may read that book.

40
Q

I don’t know those persons.

A

Ha’u la hatene ema sira-ne’ebá.

41
Q

Pedru, fó kaneta ida-ne’e ba mestre ida-ne’ebá.

A

Pedro, give that pen (near you) to that teacher (over there).

42
Q

I live in this house and he lives in that house.

A

Ha’u hela iha uma ida-ne’e, nia hela iha uma ida-ne’ebá.

43
Q

Bainhira imi kuda batar? Horisehik maka ami kuda.

A

When did you plant corn? We planted it yesterday.

44
Q

I shall read this book; you may read that book.

A

Ha’u sei lee livru ida-ne’e, ó bele lee livru ida-ne’ebá.

45
Q

Sira to’o ona.

A

They have (had) arrived.

46
Q

Pedro, give that pen (near you) to that teacher (over there).

A

Pedru, fó kaneta ida-ne’e ba mestre ida-ne’ebá.

47
Q

Ha’u fó ona osan ba nia.

A

I have (had) now given him money.

48
Q

When did you plant corn? We planted it yesterday.

A

Bainhira imi kuda batar? Horisehik maka ami kuda.

49
Q

Ita-nia lisaun hahú ona.

A

Our lesson has (had) now begun.

50
Q

They have (had) arrived.

A

Sira to’o ona.

51
Q

Nia mate ona.

A

He has now died.

52
Q

I have (had) now given him money.

A

Ha’u fó ona osan ba nia.

53
Q

Simoa feto ida kapás ona.

A

Simoa is now a beautiful woman.

54
Q

Our lesson has (had) now begun.

A

Ita-nia lisaun hahú ona.

55
Q

Imi kole ona?

A

Are you tired now? / Have you got tired?

56
Q

He has now died.

A

Nia mate ona.

57
Q

Maria kontente ona.

A

Maria is now (finally, once again) happy.

58
Q

Simoa is now a beautiful woman.

A

Simoa feto ida kapás ona.

59
Q

Nia di’ak fali ona.

A

He/she is now better again.

60
Q

Are you tired now? / Have you got tired?

A

Imi kole ona?

61
Q

Ami atu hahú ona.

A

We’re now about to begin.

62
Q

Maria is now (finally, once again) happy.

A

Maria kontente ona.

63
Q

Ha’u sei buka ona sira.

A

I will now look for them.

64
Q

He/she is now better again.

A

Nia di’ak fali ona.

65
Q

Loron besik ona.

A

The day is/was now approaching.

66
Q

We’re now about to begin.

A

Ami atu hahú ona.

67
Q

Bainhira sira to’o, kalan ona.

A

When they arrived, it was already night.

68
Q

I will now look for them.

A

Ha’u sei buka ona sira.

69
Q

Kolia ona!

A

Speak now!

70
Q

The day is/was now approaching.

A

Loron besik ona.

71
Q

Halo ona!

A

Do it now!

72
Q

When they arrived, it was already night.

A

Bainhira sira to’o, kalan ona.

73
Q

di’ak ona

A

all right! very well! fine!

74
Q

Speak now!

A

Kolia ona!

75
Q

la … oma

A

no longer, no more

76
Q

Do it now!

A

Halo ona!

77
Q

Sira la mai ona.

A

They no longer come.

78
Q

all right! very well! fine!

A

di’ak ona

79
Q

Imi sei la haree ha’u ona.

A

You won’t see me any more.

80
Q

no longer, no more

A

la … oma

81
Q

Serveja la iha ona.

A

There’s no more beer now. (We’re out of beer.)

82
Q

They no longer come.

A

Sira la mai ona.

83
Q

Ikan ne’e fa’an iha-ne-ebé?

A

Where is this fish sold?

84
Q

You won’t see me any more.

A

Imi sei la haree ha’u ona.

85
Q

Karreta sira-ne’ebá halo iha Japaun.

A

Those cars are/were made in Japan.

86
Q

There’s no more beer now. (We’re out of beer.)

A

Serveja la iha ona.

87
Q

Buat ne’e buka maibé la hetan.

A

That thing was searched for but could not be found.

88
Q

Where is this fish sold?

A

Ikan ne’e fa’an iha-ne-ebé?

89
Q

Sira lori na’an te’in.

A

They brought cooked meat.

90
Q

Those cars are/were made in Japan.

A

Karreta sira-ne’ebá halo iha Japaun.

91
Q

Karta sira hakerek ona.

A

The letters are now fwritten.

92
Q

That thing was searched for but could not be found.

A

Buat ne’e buka maibé la hetan.

93
Q

Tinan-tinan ema kuda kumbili.

A

Every year sweet yams are planted (‘people plant sweet yams’).

94
Q

They brought cooked meat.

A

Sira lori na’an te’in.

95
Q

Ema gosta Markus tetebes.

A

Markus is greatly liked (people like Mark a lot’)

96
Q

The letters are now fwritten.

A

Karta sira hakerek ona.

97
Q

Ita fase ropa iha mota.

A

Clothes are washed in the river. (we wash clothes in the river’).

98
Q

Every year sweet yams are planted (‘people plant sweet yams’).

A

Tinan-tinan ema kuda kumbili.

99
Q

Sira kuda hare barak iha Java.

A

A’lot of rice is planted in Java (‘they plant a lot of rice in Java’)

100
Q

Markus is greatly liked (people like Mark a lot’)

A

Ema gosta Markus tetebes.

101
Q

Nia loke odamatan hodi dehan: “Kafé prontu ona.”

A

She opened the door saying, “The coffee is ready.”

102
Q

Clothes are washed in the river. (we wash clothes in the river’).

A

Ita fase ropa iha mota.

103
Q

Imi atu bá ne’ebé?

A

Where are you going?

104
Q

A’lot of rice is planted in Java (‘they plant a lot of rice in Java’)

A

Sira kuda hare barak iha Java.

105
Q

Ami atu bá suru boek.

A

Where are you going to scoop prawns.

106
Q

She opened the door saying, “The coffee is ready.”

A

Nia loke odamatan hodi dehan: “Kafé prontu ona.”

107
Q

Ró Dili seidauk mai.

A

The Díli boat hasn’t come yet.

108
Q

Where are you going?

A

Imi atu bá ne’ebé?

109
Q

Tasi-ikun baku fila mai.

A

The tide has come in and gone out.

110
Q

Where are you going to scoop prawns.

A

Ami atu bá suru boek.

111
Q

Ami ata bá rai-Timor.

A

We are going to Timor.

112
Q

The Díli boat hasn’t come yet.

A

Ró Dili seidauk mai.

113
Q

Ami atu buka maun-alin.

A

We’re going to see our brothers.

114
Q

The tide has come in and gone out.

A

Tasi-ikun baku fila mai.

115
Q

We are going to Timor.

A

Ami ata bá rai-Timor.

116
Q

We’re going to see our brothers.

A

Ami atu buka maun-alin.