Ha’u buka ha’u-nia livru, ó buka ó-nia kaneta.
I look for my book and you look for your pen.
Sira kaer nia liman (ninia liman).
They shake (lit. ‘hold’) his hand.
Ami la końese imi-nia maluk.
We don’t know your companion.
I look for my book and you look for your pen.
Ha’u buka ha’u-nia livru, ó buka ó-nia kaneta.
Ami hadomi ita-nia oan sira.
We love our children.
They shake (lit. ‘hold’) his hand.
Sira kaer nia liman (ninia liman).
Nia bolu nia belun sira.
He called his friends.
We don’t know your companion.
Ami la końese imi-nia maluk.
Sé maka oho ami-nia manu (sira)?
Who killed our chickens?
We love our children.
Ami hadomi ita-nia oan sira.
Ha’u buka ha’u-nia livru (sira), ó buka ó-nia kaneta (sira).
I look for my books and you look for your pens.
He called his friends.
Nia bolu nia belun sira.
Imi tenke fase imi-nia ain.
You must wash you feet.
Who killed our chickens?
Sé maka oho ami-nia manu (sira)?
Sira doko sira-nia ulun.
They shook their heads.
I look for my books and you look for your pens.
Ha’u buka ha’u-nia livru (sira), ó buka ó-nia kaneta (sira).
Sira-nia belun riku sira.
Their rich friends.
You must wash you feet.
Imi tenke fase imi-nia ain.
Ó-nia aman ho inan.
Your father and mother.
They shook their heads.
Sira doko sira-nia ulun.
Be sira-nia belun ne’e aha-ne’ebe.
And where is their friend?
Their rich friends.
Sira-nia belun riku sira.
Ema hadomi nia rain.
People love their country.
Your father and mother.
Ó-nia aman ho inan.
Ha’u la gosta hahán ne’e.
I don’t like this food.
And where is their friend?
Be sira-nia belun ne’e aha-ne’ebe.
Feto ne’e sé?
Who is the woman?
People love their country.
Ema hadomi nia rain.
Ó ba sosa kamiza sira-ne’e/birak-ne’e?
Are you going to buy these shirts?
I don’t like this food.
Ha’u la gosta hahán ne’e.
Mane sira-ne’e/birak-ne’e serbisu mai ita.
Those men work for us.
Who is the woman?
Feto ne’e sé?
Imi haree uma ne’eba ka?
Do you see that house (yonder)?
Are you going to buy these shirts?
Ó ba sosa kamiza sira-ne’e/birak-ne’e?
Ha’u la hatene ema sira-ne’ebá.
I don’t know those persons.
Those men work for us.
Mane sira-ne’e/birak-ne’e serbisu mai ita.
Ha’u hela iha uma ida-ne’e, nia hela iha uma ida-ne’ebá.
I live in this house and he lives in that house.
Do you see that house (yonder)?
Imi haree uma ne’eba ka?
Ha’u sei lee livru ida-ne’e, ó bele lee livru ida-ne’ebá.
I shall read this book; you may read that book.
I don’t know those persons.
Ha’u la hatene ema sira-ne’ebá.
Pedru, fó kaneta ida-ne’e ba mestre ida-ne’ebá.
Pedro, give that pen (near you) to that teacher (over there).
I live in this house and he lives in that house.
Ha’u hela iha uma ida-ne’e, nia hela iha uma ida-ne’ebá.
Bainhira imi kuda batar? Horisehik maka ami kuda.
When did you plant corn? We planted it yesterday.
I shall read this book; you may read that book.
Ha’u sei lee livru ida-ne’e, ó bele lee livru ida-ne’ebá.
Sira to’o ona.
They have (had) arrived.
Pedro, give that pen (near you) to that teacher (over there).
Pedru, fó kaneta ida-ne’e ba mestre ida-ne’ebá.
Ha’u fó ona osan ba nia.
I have (had) now given him money.
When did you plant corn? We planted it yesterday.
Bainhira imi kuda batar? Horisehik maka ami kuda.
Ita-nia lisaun hahú ona.
Our lesson has (had) now begun.
They have (had) arrived.
Sira to’o ona.
Nia mate ona.
He has now died.
I have (had) now given him money.
Ha’u fó ona osan ba nia.
Simoa feto ida kapás ona.
Simoa is now a beautiful woman.
Our lesson has (had) now begun.
Ita-nia lisaun hahú ona.
Imi kole ona?
Are you tired now? / Have you got tired?
He has now died.
Nia mate ona.
Maria kontente ona.
Maria is now (finally, once again) happy.
Simoa is now a beautiful woman.
Simoa feto ida kapás ona.
Nia di’ak fali ona.
He/she is now better again.
Are you tired now? / Have you got tired?
Imi kole ona?
Ami atu hahú ona.
We’re now about to begin.
Maria is now (finally, once again) happy.
Maria kontente ona.
Ha’u sei buka ona sira.
I will now look for them.
He/she is now better again.
Nia di’ak fali ona.
Loron besik ona.
The day is/was now approaching.
We’re now about to begin.
Ami atu hahú ona.
Bainhira sira to’o, kalan ona.
When they arrived, it was already night.
I will now look for them.
Ha’u sei buka ona sira.
Kolia ona!
Speak now!
The day is/was now approaching.
Loron besik ona.
Halo ona!
Do it now!
When they arrived, it was already night.
Bainhira sira to’o, kalan ona.
di’ak ona
all right! very well! fine!
Speak now!
Kolia ona!
la … oma
no longer, no more
Do it now!
Halo ona!
Sira la mai ona.
They no longer come.
all right! very well! fine!
di’ak ona
Imi sei la haree ha’u ona.
You won’t see me any more.
no longer, no more
la … oma
Serveja la iha ona.
There’s no more beer now. (We’re out of beer.)
They no longer come.
Sira la mai ona.
Ikan ne’e fa’an iha-ne-ebé?
Where is this fish sold?
You won’t see me any more.
Imi sei la haree ha’u ona.
Karreta sira-ne’ebá halo iha Japaun.
Those cars are/were made in Japan.
There’s no more beer now. (We’re out of beer.)
Serveja la iha ona.
Buat ne’e buka maibé la hetan.
That thing was searched for but could not be found.
Where is this fish sold?
Ikan ne’e fa’an iha-ne-ebé?
Sira lori na’an te’in.
They brought cooked meat.
Those cars are/were made in Japan.
Karreta sira-ne’ebá halo iha Japaun.
Karta sira hakerek ona.
The letters are now fwritten.
That thing was searched for but could not be found.
Buat ne’e buka maibé la hetan.
Tinan-tinan ema kuda kumbili.
Every year sweet yams are planted (‘people plant sweet yams’).
They brought cooked meat.
Sira lori na’an te’in.
Ema gosta Markus tetebes.
Markus is greatly liked (people like Mark a lot’)
The letters are now fwritten.
Karta sira hakerek ona.
Ita fase ropa iha mota.
Clothes are washed in the river. (we wash clothes in the river’).
Every year sweet yams are planted (‘people plant sweet yams’).
Tinan-tinan ema kuda kumbili.
Sira kuda hare barak iha Java.
A’lot of rice is planted in Java (‘they plant a lot of rice in Java’)
Markus is greatly liked (people like Mark a lot’)
Ema gosta Markus tetebes.
Nia loke odamatan hodi dehan: “Kafé prontu ona.”
She opened the door saying, “The coffee is ready.”
Clothes are washed in the river. (we wash clothes in the river’).
Ita fase ropa iha mota.
Imi atu bá ne’ebé?
Where are you going?
A’lot of rice is planted in Java (‘they plant a lot of rice in Java’)
Sira kuda hare barak iha Java.
Ami atu bá suru boek.
Where are you going to scoop prawns.
She opened the door saying, “The coffee is ready.”
Nia loke odamatan hodi dehan: “Kafé prontu ona.”
Ró Dili seidauk mai.
The Díli boat hasn’t come yet.
Where are you going?
Imi atu bá ne’ebé?
Tasi-ikun baku fila mai.
The tide has come in and gone out.
Where are you going to scoop prawns.
Ami atu bá suru boek.
Ami ata bá rai-Timor.
We are going to Timor.
The Díli boat hasn’t come yet.
Ró Dili seidauk mai.
Ami atu buka maun-alin.
We’re going to see our brothers.
The tide has come in and gone out.
Tasi-ikun baku fila mai.
We are going to Timor.
Ami ata bá rai-Timor.
We’re going to see our brothers.
Ami atu buka maun-alin.